Ακολουθείστε ...

Τρίτη, 15 Απριλίου 2014

Sparmaßnahmen = μέτρα εξυγίανσης // metrum litotien = μέτρα λιτότητας…

Δεν έχει ματαγίνει! Η σύζυγος Δρούτσα – ανταποκρίτρια του ΑΠΕ δίνει στεγνά την κυβέρνηση για την επική χάλκευση ανταπόκρισης!

Αναρτήθηκε από τον/την olympiada στο Απριλίου 15, 2014
20140415-152011.jpg
Επιστολή της δημοσιογράφου Φαίη Ι. Καραβίτη προς τον πρόεδρο του ΑΠΕ-ΜΠΕ, Α. Σκυλάκο, με κοινοποίηση στο ΔΣ της ΕΣΗΕΑ-ΠΟΕΣΥ, στην οποία δηλώνει πως δέχθηκε πιέσεις ώστε να γίνει διαφορετική μετάφραση στις δηλώσεις της καγκελαρίου Μέρκελ και να σβηστεί η λέξη “λιτότητα” από το κείμενο. Ολόκληρη η καταγγελλία της δημοσιογράφου :
Προς τον Πρόεδρο Δ.Σ. και Γεν. Διευθυντή ΑΠΕ-ΜΠΕ
κ. Αντώνη Σκυλλάκο
Βερολίνο, 14.4.2014
Κύριε Σκυλλάκο,
Λυπούμαι που αναγκάζομαι για μία ακόμη φορά να διαμαρτυρηθώ και
επισήμως για την συμπεριφορά της Διεύθυνσης του ΑΠΕ-ΜΠΕ στο πρόσωπό μου. Το απόγευμα της Παρασκευής (11.4.2014) δέχθηκα τηλεφώνημα από τον συνάδελφο Αρχισυντάκτη Ιωάννη Νάνο, ο οποίος μου μετέφερε την «δυσαρέσκεια κύκλων της κυβέρνησης» για την απόδοση ανακοίνωσης της Καγκελαρίας σε σχέση με την επίσκεψη της γερμανίδας Καγκελαρίου Α. Μέρκελ στην Αθήνα.
Κατά τους «κύκλους», ο όρος «Sparmaßnahmen», ο οποίος αναφερόταν στην ανακοίνωση, έπρεπε να αποδοθεί ως «μέτρα εξυγίανσης» και όχι «λιτότητας», όπως είχα γράψει εγώ. Αμέσως έστειλα με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο τόσο στον κ. Νάνο όσο και στον Διευθυντή Σύνταξης Πέτρο Δημητρόπουλο το πρωτότυπο κείμενο στα γερμανικά, αλλά, ως πρώτο δείγμα, και το λήμμα των όρων από το έγκυρο ηλεκτρονικό λεξικό «Linguee», το οποίο αποδίδει όρους σε πλαίσιο πραγματικών κειμένων. Στα αγγλικά, ο όρος ήταν ξεκάθαρα «austerity measures», χωρίς αμφιβολία, δηλαδή, «μέτρα λιτότητας» και αναφερόταν μάλιστα σε κείμενα οικονομικοπολοτικά, με θέμα την Ευρωζώνη και την κρίση στην Ελλάδα.
Ουδεμία απάντηση έλαβα από κάποιον εκ των προϊσταμένων μου, για να πληροφορηθώ αργότερα ότι έχει ακολουθήσει διόρθωση, με αντικατάσταση του όρου «λιτότητα» από τον όρο «εξυγείανση». Η λέξη μάλιστα γράφτηκε στο νέο τηλεγράφημα επανειλημμένα έτσι ακριβώς, ανορθόγραφα. Το παράδοξο ωστόσο είναι ότι και το τηλεγράφημα-διόρθωση έφερε την υπογραφή μου, χωρίς καν να ενημερωθώ σχετικά, γεγονός δεοντολογικά το λιγότερο απαράδεκτο.
Χωρίς σε οποιοδήποτε στάδιο της διαδικασίας να ενημερωθώ από κάποιον συνάδελφο, την Κυριακή (13.4.2013) πληροφορήθηκα έκπληκτη ότι το ΑΠΕ-ΜΠΕ εξέδωσε ανακοίνωση με την οποία αιτιολογεί την διόρθωση που μετέδωσε, υποστηρίζοντας ότι «επρόκειτο περί ενός λάθους στη μετάφραση που το ΑΠΕ-ΜΠΕ όφειλε να διορθώσει».
Ως συντάκτρια του πρώτου τηλεγραφήματος, οφείλω λοιπόν κι εγώ να επισημάνω:
- Η διατύπωση στην ανακοίνωση της Καγκελαρίας, αναφέρει: «Ihr Besuch ist aber auch ein Signal, dass die Bundesregierung die erfolgreichen Sparmaßnahmen Griechenlands weiter unterstützen wird». Η μετάφραση του αποσπάσματος έγινε ως εξής: «Η επίσκεψή της όμως είναι και ένα μήνυμα ότι η γερμανική κυβέρνηση θα συνεχίσει να στηρίζει τα επιτυχή μέτρα λιτότητας της Ελλάδας». Η επίμαχη φράση «die erfolgreichen Sparmaßnahmen», κατά την άποψη της Διεύθυνσης του ΑΠΕ-ΜΠΕ, έπρεπε να μεταφραστεί ως «Μήνυμα ότι η γερμανική κυβέρνηση θα συνεχίσει να στηρίζει την πορεία εξυγείανσης στην Ελλάδα μεταφέρει η καγκελάριος Άγγελα Μέρκελ στην Αθήνα…». Στοιχειώδης γνώση της γερμανικής γλώσσας αρκεί προκειμένου να αντιληφθεί κανείς ότι η δεύτερη εκδοχή ουδεμία σχέση έχει με το γερμανικό κείμενο.
- Ως «μέτρα λιτότητας» μεταφράζει το «Sparmaßnahmen» και η γνωστή μηχανή μετάφρασης «Google Translate» (http://translate.google.com/#de/el/Sparmaßnahmen).
- Ως «austerity measures» αποδίδει τον όρο και η αγγλόφωνη υπηρεσία της Deutsche Welle, στην οποία, υποθέτω, δεν μπορεί να καταλογιστεί άγνοια του γενικότερου πλαισίου στο οποίο τοποθετείται η γερμανική κυβέρνηση (http://www.dw.de/greece-not-out-of-the-woods/a-17552774).
- Οι όροι «Sparmaßnahmen» και «Sparprogramm», οι οποίοι, για ευνόητους λόγους, απαντώνται τα τελευταία χρόνια εξαιρετικά συχνά στον γερμανικό Τύπο και σε δηλώσεις γερμανών αξιωματούχων, αποδίδονταν ως τώρα τόσο από το ΑΠΕ-ΜΠΕ όσο και από το σύνολο των ελληνικών ΜΜΕ ως «μέτρα λιτότητας» και «πρόγραμμα λιτότητας» αντίστοιχα. Μπορείτε να ανατρέξετε στο αρχείο σας – ενδεχομένως να χρειαστεί να εκδώσετε μερικές δεκάδες διορθώσεις. Η δε «εξυγίανση», με την οικονομική/πολιτική έννοια, αποδίδεται συνήθως στα γερμανικά ως «Sanierung» ή και «Konsolidierung».
- Σε ό,τι αφορά, τέλος, την «πλειάδα μεταφραστών και γερμανομαθών» την οποία επικαλείστε, θα με ενδιέφερε να μάθω εάν οι εν λόγω μεταφραστές και γερμανομαθείς προτίθενται να εκτεθούν και επωνύμως με την άποψή τους.
Το ζήτημα ωστόσο δεν πιστεύω ότι αφορά την ακριβή ή όχι μετάφραση μιας επίσημης ανακοίνωσης της Καγκελαρίας, καθώς η απόδοση που επιλέχθηκε αποτελεί ξεκάθαρα πολιτική επιλογή και όχι …προσήλωση στην γλωσσική ορθότητα.
Ανησυχητικότερο είναι το γεγονός ότι για δεύτερη φορά σε διάστημα τεσσάρων μηνών – και πάντα με αφορμή ανταλλαγή επισκέψεων μεταξύ Πρωθυπουργού και Καγκελαρίου – προϊστάμενός μου στο ΑΠΕ-ΜΠΕ επικαλείται «δυσαρέσκεια της κυβέρνησης». Υπενθυμίζω ότι την πρώτη φορά φθάσατε στο σημείο να με απειλήσετε και εγγράφως, επειδή αρνήθηκα να μεταδώσω «είδηση» η οποία αποδείχθηκε ψευδής (βλ. Επιστολές με αρ.Πρωτ. B508 και Α530). Διερωτώμαι λοιπόν, εύλογα, εάν το ΑΠΕ-ΜΠΕ είναι ανεξάρτητος οργανισμός με αποστολή την έγκυρη ενημέρωση των ΜΜΕ ή μηχανισμός κυβερνητικής προπαγάνδας.
Εκφράζω λοιπόν την απογοήτευσή μου, όχι μόνο για το γεγονός της παρέμβασης αυτής καθεαυτής, αλλά και για την επιλογή της Διεύθυνσης του ΑΠΕ-ΜΠΕ, χωρίς καν να με ενημερώσει, να με διασύρει δημοσίως, αποδίδοντάς μου την ευθύνη για την «ανάγκη» να εκδοθεί δεύτερο τηλεγράφημα ως διόρθωση. Στην πραγματικότητα όμως ούτε αυτό θα έπρεπε να με ξαφνιάζει, καθώς η Διεύθυνση του Πρακτορείου ενάμιση χρόνο τώρα όχι μόνο δεν έχει ενδιαφερθεί να γνωρίσει τον ανταποκριτή του στο Βερολίνο, αλλά απαξιώνει να απαντήσει και σε σοβαρά υπηρεσιακά και εργασιακά ζητήματα που της έχουν τεθεί και παραμένουν άλυτα (πχ. εργασία μου επί επτά ημέρες την εβδομάδα χωρίς αμοιβή ή ρεπό επί 18 μήνες).
Κατόπιν τούτων, θα συμφωνήσετε, νομίζω, ότι οφείλω να υπερασπιστώ τόσο την επαγγελματική μου αξιοπρέπεια όσο και τα εργασιακά μου δικαιώματα. Η θέση του ανταποκριτή στο Βερολίνο, ειδικά αυτή την εποχή, είναι εξαιρετικά ευαίσθητη και απαιτητική και θα περίμενε κανείς ότι η Διεύθυνση του εθνικού Πρακτορείου Ειδήσεων θα επέλεγε, αν όχι να την κάνει ευκολότερη, τουλάχιστον να μην την υπονομεύει.
Για όλους αυτούς τους λόγους είμαι υποχρεωμένη να ενημερώσω τα συνδικαλιστικά όργανα του κλάδου.
Φαίη Ι. Καραβίτη
20140415-152036.jpg
Πληροφορίες απο τις typologies.gr
20140415-154242.jpg

Σάββατο, 5 Απριλίου 2014

Τρία χρόνια πριν (+ μπουμπούκια bonus)...


Επειδή ο ΣΑΜΑΡΑΣ προτρέπει στο διάγγελμά του να θυμηθούμε που ήμασταν πριν τρία χρόνια να του πω εγώ που θυμάμαι.

2011 το χρέος στα 280 δις
2014 το χρέος στα 354 δις.




2011 η ανεργία στο 13%
2014 η ανεργία στο 28%


2011 ο κατώτατος μισθός στα 750 ευρώ
2014 ο κατώτατος μισθός στα 540 ευρώ


2011 οι συντάξεις ήταν εναρμονισμένες κατά 70% με το μέσο όρο της ΕΕ
2014 οι συντάξεις είναι από τις χαμηλότερες της ΕΕ


2011 η φορολογία περίπου στο 13% κατά μέσο όρο
2014 η φορολογία περίπου στο 27% κατά μέσο όρο


2011 το κατά κεφαλή εισόδημα στα 22.000 ευρώ
2014 το κατά κεφαλή εισόδημα στα 14.000 ευρώ


2011 ο έλληνας νοσηλευόταν σε νοσοκομεία
2014 ο έλληνας νοσηλεύεται στο σπίτι του.


2011 η πρωτογενής παραγωγή είχε θετικό δείκτη
2014 η πρωτογενής παραγωγή έχει αρνητικό δείκτη.


2011 η συμμετοχή του έλληνα για φάρμακα ήταν στο 25% και αυτό για πρωτότυπα
2014 η συμμετοχή του έλληνα στο 70% και μάλιστα για γεννόσημα και αν τα βρει.


2011 η χώρα ήταν ελεύθερη
2014 η χώρα είναι προτεκτοράτο.


ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ : 

1) Απευθύνεται σ αυτούς που δεν θυμούνται 


2) Τους θεωρεί και όλους ηλίθιους διότι ακόμα και να μην θυμάσαι τα νούμερα το ότι πάμε σταθερά κατα διαόλου το ζεις . 

Επομένως σε θεωρεί εκτός από αριθμό και νούμερο...

Πηγή:




Τα μπουμπούκια...!


Οι αυλικοί του Σαμαρά μόνο τυχαίοι δεν είναι. Να θυμηθούμε μερικά ονόματα;

Μετά τον εκ δεξιών Μπαλτάκο, υπάρχει και ο εξ αριστερών Χρύσανθος Λαζαρίδης. Όλως τυχαίως από το Κολέγιο Αθηνών γράφει τους λόγους του Σαμαρά, χαρακτηρίζεται ως το alter ego του Σαμαρά αφού αποτελεί τον στενότερο συνεργάτη του. Ω του θαύματος ανήκει στα ιδρυτικά στελέχη του "Δικτύου 21".

Υπάρχει ο Φαήλος Κρανιδιώτης, ο πρόεδρος του "Δικτύου 21". Θέλετε συστάσεις για τον Γαρουφαήλ;
\
Υπάρχει ο Διονύσης Καραχάλιος ο επικεφαλής της Γραμματείας Σχέσεων Κοινωνίας-Κόμματος της Ν.Δ. και πρώην αντιπρόεδρος του "Δικτύου 21".

Υπάρχει ο Στ. Αγιάσογλου, ο αναπληρωτής γραμματέας Διεθνών Σχέσεων της Ν.Δ. και πρώην μέλος του Δ.Σ. της οργάνωσης. 

Υπάρχει ο Αλέξανδρος Λυκουρέντζος εκ των ιδρυτικών στελεχών του "Δικτύου 21" με τον οποίο συνδέεται επαγγελματικά και φιλικά ο πρώην γενικός γραμματέας της κυβέρνησης καιν νυν αντικομμουνιστής Τάκης Μπαλτάκος.

Υπάρχει η Βασιλική Τζότζολα, η αναπληρώτρια εκπρόσωπος της ΝΔ, έχει αναλάβει και τα ιντερνετικά Μέσα Ενημέρωσης, κουμπάρα του Φαήλου Κρανιδιώτη και νέο αίμα στο "Δίκτυο 21".

Υπάρχει ο Γιώργος Μουρούτης, ο της "ομάδας αληθείας" της ΝΔ και διαδικτυακός ιδεολογικός φορέας του "Δικτύου 21".

Υπάρχει η Χριστίνα Σιδέρη, τομεάρχης της ΝΔ, και άλλος ένας ιδεολογικός φορέας του "Δικτύου 21" στα social media.

Υπάρχει ο καθηγητής Διεθνών Σχέσεων του Παντείου, Χριστόδουλος Γιαλουρίδης, ιδρυτικό στέλεχος του "Δικτύου 21" στον οποίο παρέδωσαν την διοίκηση του Ελληνικού Ιδρύματος Πολιτισμού.

Υπάρχουν οι γνωστοί-άγνωστοι αρθρογράφοι του antinews με τα ψευδώνυμα, όπως "Αρχαιοπτέρυξ", "Κώστας Ροδινός" που είναι μέλη του "Δικτύου 21".


Μετά το δείγμα της αυλής του Σαμαρά ακολουθούν και τα κερασάκια στην τούρτα όπως, οι "αντικομμουνιστές" Πλεύρης και Γεωργιάδης, ο "τσεκουράτος" Βορίδης, ο "@ρχι...τος" Μεϊμαράκης, ο μετρ της καταστολής Δένδιας, κάτι "Κένταυροι", κάτι "Rangers" κάτι ξεχασμένα απολειφάδια της ΕΚΟΦ και ο κατάλογος είναι μακρύς.

Η "Χρυσή Αυγή" κυβερνά εδώ και καιρό με γραβάτες... μόλις βγάλει τις γραβάτες θα πιάσει την γνώριμη δουλειά στα μπουντρούμια όπως έκανε και στο παρελθόν...



Πηγή